Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/u31157/data/www/londonjack.net.ru/setting.php:38) in /home/u31157/data/www/londonjack.net.ru/index.php on line 44
«Золотой мак»: я отправился к своим друзьям искать утешения. мне нужно было оправдание. этот...

Читайте также:

21 сентября 1898 VI Мрак. Один я. Тревожит мой слух тишина. Всё уснуло, да мне-то не спится. Я хотел бы ус..

Блок Александр Александрович   
«Стихотворения 1897-1903 гг, не вошедшие в основное собрание»

Фирсов умылся в ручье и прополоскал рот, а потом пошел скорее дальше; дом его отца уже был близко, и к вечеру можно успеть дойти до него...

Андрей Платонов   
«Река Потудань»

Эти люди двигались как созвездия, каждый - по предначертанному пути, каждый, влекомый ничем не облегченной собственной тяжестью, в ..

Герман Гёссе (Hermann Hesse)   
«Книжный человек»

Смотрите также:

С.Батурин. Биография Джека Лондона

Анна Мышкина. Джек Лондон

Б. Пранскус. Джек Лондон

Все статьи


Трагедия индивидуалиста

Трагедия художника в окружающем мире (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Мир, в котором все решают деньги (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Творчество Джека Лондона

Тарасова Кристина (4 класс). Повесть Джека Лондона

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Золотой мак», страница 8 (прочитано 100%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Золотой мак




Заплатите мне за труд и забирайте цветы.
Ее лицо пылало негодованием и, несмотря на красоту, было сурово и
решительно. И вот мы стояли друг против друга: я -- мужчина диких холмов, и
она -- обыкновенная городская женщина, и хотя я совершенно не имею
склонности входить в подробности, но с удовольствием должен отметить, что
маки, в конце концов, украшали мою столовую, а женщина отправилась в город,
не получив платы за свой труд. Все-таки эти маки были мои.
-- Это -- божьи цветы, -- заявила мне однажды одна молодая демократка,
пораженная тем, что я не допускал горожан рвать мои маки. И недели две она
смертельно ненавидела меня. Я всячески старался встретиться с ней, чтобы
объясниться. И, наконец, мне это удалось. Я описал ей историю мака, как
Метерлинк* описал жизнь пчелы. Я рассмотрел этот вопрос с биологической,
психологической и социологической точек зрения. Я был возбужден, горел, как
в горячке, и когда окончил, она заявила, что теперь она на моей стороне, но
в глубине души я чувствовал, что она просто пожалела меня.
Я отправился к своим друзьям искать утешения. Мне нужно было
оправдание. Этот вопрос сделался для меня вопросом первостепенной важности,
и мне нужно было добиться, что я прав. Я чувствовал, что мне придется
объясняться со всеми моими друзьями, хотя прекрасно знал, что тот, кто
оправдывается, -- потерянный человек.
Я должен был рассказать историю с маком десятки раз. Я рассказывал ее с
мельчайшими подробностями. Я увеличил ее и расширил. Говорил до хрипоты, и
когда больше не мог уже говорить, мне видно было, что они скучают. В ответ
они говорили мне разные нелепости, утешали меня, говорили то, что совершенно
к делу не относилось, но все это было не то. Меня душила злоба, и, в конце
концов, я порвал со своими друзьями.
Я лежу на диване в доме и ожидаю случайных гостей. Я искусно подхожу к
своему вопросу, начинаю пространно говорить и в то же время пристально слежу
за выражением лица своих посетителей. Как только я замечаю выражение
неодобрения, я мечу на их головы стрелы своего гнева. Я целыми часами
сражаюсь со всяким, кто говорит мне, что я неправ. Я объясняю и объясняю без
конца, но никто меня не понимает. Я сделался более жестоким в своем
осуждении предательского городского люда.
Я не нахожу больше ни цели, ни удовольствия в том, чтобы отбирать у
моих обидчиков цветы. Это тяжелая обязанность, утомительное и неприятное
занятие.
Мои друзья при встрече со мной в городе искоса поглядывают на меня и о
чем-то шепчутся между собой. Редко кто из них теперь заходит ко мне. Они
меня боятся. Я сделался раздражительным, разочарованным человеком, и весь
свет моей жизни словно ушел от меня в это горящее огнем маковое поле.
Вот какой ценой приходится платить за обладание собственностью.
____________________________________________
* - Метерлинк, Морис -- современный бельгийский поэт и писатель.
Написал, между прочим, замечательный очерк о пчелах -- "Жизнь пчел".

Оригинальный текст книги: Библиотека Максима Мошкова.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (8) : 12345678

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
И сновиденьем, волшебною сказкою
Кажется ночь, - и смущен
Ночи июльской тревожною ласкою
Сладкий предутренний сон...

1886

ПОЭТ



Поэт печальный и суровый,
Бедняк, задавленный нуждой,
Напрасно нищеты оковы
Порвать стремишься ты душой!

Напрасно хочешь ты презреньем
Свои несчастья победить
И, склонный к светлым увлеченьям,
Ты хочешь верить и любить!

Нужда еще не раз отравит
Минуты светлых дум и грез,
И позабыть мечты заставит,
И доведет до горьких слез.

Когда ж, измученный скорбями,
Забыв бесплодный, тяжкий труд,
Умрешь ты с голоду, - цветами
Могильный крест твой перевьют!

1886

ОКТЯБРЬСКИЙ РАССВЕТ



Ночь побледнела, и месяц садится
За реку красным серпом.
Сонный туман на лугах серебрится,
Черный камыш отсырел и дымится,
Ветер шуршит камышом.

Тишь на деревне. В часовне лампада
Меркнет, устало горя.
В трепетный сумрак озябшего сада
Льется со степи волнами прохлада...
Медленно рдеет заря.

1887

x x x





Серп луны под тучкой длинной
Льет полночный слабый свет.
Над безмолвною долиной -
Темной церкви силуэт.

Серп луны за тучкой тает, -
Проплывая, гаснет он.
С колокольни долетает,
Замирая, сонный звон.

Серп луны в просветы тучи
С грустью тихою глядит,
Под ветвями ив плакучих
Тускло воду золотит.

И в реке, среди глубокой
Предрассветной тишины,
Замирает одинокий
Золотой двойник луны.

1887

x x x





В темнеющих полях, как в безграничном море,
Померк и потонул зари печальный свет -
И мягко мрак ночной плывет в ночном просторе
Немой заре вослед.

Лишь суслики во ржи скликаются свистками,
Иль по меже тушкан, таинственно, как дух,
Несется быстрыми, неслышными прыжками
И пропадает вдруг...

Бунин Иван Алексеевич   
«Стихотворения 1887 - 1899»





© 2003-2014 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.londonjack.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

При поддержке "Библиотеки классической литературы"