Храм гордыни - Алоха Оэ

Загрузить книгу на мобильный телефон.




- А как поживает Сюзи Мэйдуэлл? - осведомилась она.
- О, мы с ней больше не встречаемся! Она вышла за Вилли Кьюпеля, -
ответила одна из местных жительниц.
А жена сенатора Беренда со смехом спросила, почему же замужество Сюзи
Мэйдуэлл оттолкнуло от нее приятельниц.
- Ее муж - хапа-хаоле, человек смешанной крови, - был ответ. - А мы,
американцы на островах, должны думать о наших детях.
Дороти повернулась к отцу, решив проверить свою догадку.
- Папа! Если Стив приедет когда-нибудь в Штаты, ему можно будет
побывать у нас?
- Стив? Какой Стив?
- Ну, Стивен Найт. Ты же его знаешь, ты прощался с ним только что,
пять минут назад! Если ему случится когда-нибудь попасть в Штаты, можно
будет пригласить его к нам?
- Конечно, нет! - коротко отрезал Джереми Сэмбрук. - Этот Стивен Найт
- хапа-хаоле. Ты знаешь, что это значит?
- О-ох! - чуть слышно вздохнула Дороти, чувствуя, как немое отчаяние
закрадывается ей в душу.
Стив - не хапа-хаоле, в этом Дороти была уверена. Она не знала, что к
его крови примешалась капелька крови, полной жара тропического солнца, а
значит, о браке с ним нечего было и думать. Странный мир! Ведь преподобный
Клегхорн женился же на темнокожей принцессе из рода Камехамеха, - и
все-таки люди считали за честь знакомство с ним, и в его доме бывали
женщины высшего света из ультрафешенебельного миссионерского кружка! А вот
Стив... То, что он учил ее плавать или вел ее за руку в опасных местах,
когда они поднимались на кратер Килауэа, никому не казалось
предосудительным. Он мог обедать с нею и ее отцом, танцевать с нею, быть
членом увеселительной комиссии, но жениться на Дороти он не мог, потому
что в жилах его струилось тропическое солнце.
А ведь это совсем не было заметно! Кто не знал, тому это и в голову
не могло прийти! Стив был так красив... Образ его запечатлелся в ее
памяти, и она с бессознательным удовольствием вспоминала великолепное
гибкое тело, могучие плечи, надежную силу этих рук, что так легко
подсаживали ее в седло, несли по гремящим волнам или поднимали ее,
уцепившуюся за конец альпенштока, на крутую вершину горы, которую называют
"Храмом солнца"! И еще что-то другое, таинственное и неуловимое,
вспоминалось Дороти, что-то такое, в чем она и сейчас еще очень смутно
отдавала себе отчет: ощущение близости мужчины, настоящего мужчины, какое
она испытывала, когда Стив бывал с нею.
Она вдруг очнулась с чувством острого стыда за эти мысли. Кровь
прилила к ее щекам, окрасила их ярким румянцем, но тотчас отхлынула:
Дороти побледнела, вспомнив, что больше никогда не увидит любимого.
Пароход уже отвалил, и палубы его поравнялись с концом набережной.
- Вон там стоит Стив, - сказал сенатор дочери. - Помаши ему на
прощание, Дороти!
Стив не сводил с нее глаз и увидел в ее лице то новое, чего не видел
раньше.


Страницы: (6) : 123456

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Тем временем:

... Как сейчас,
например!
Вот они, львы, в пятнадцати футах, такие правдоподобные - да-да,
такие, до ужаса, до безумия правдоподобные, что ты чувствуешь, как твою
кожу щекочет жесткий синтетический мех, а от запаха разгоряченных шкур у
тебя во рту вкус пыльной обивки, их желтизна отсвечивает в твоих глазах
желтизной французского гобелена... Желтый цвет львиной шкуры, жухлой
травы, шумное львиное дыхание в тихий полуденный час, запах мяса из
открытой, влажной от слюны пасти.
Львы остановились, глядя жуткими желто-зелеными глазами на Джорджа и
Лидию Хедли.
- Берегись! - вскрикнула Лидия.
Львы ринулись на них.
Лидия стремглав бросилась к двери, Джордж непроизвольно побежал
следом. И вот они в коридоре, дверь захлопнута, он смеется, она плачет, и
каждый озадачен реакцией другого.
- Джордж!
- Лидия! Моя бедная, дорогая, милая Лидия!
- Они чуть не схватили нас!
- Стены, Лидия, светящиеся стены, только и всего. Не забывай.
Конечно, я не спорю, они выглядят очень правдоподобно - Африка в вашей
гостиной! - но это лишь повышенного воздействия цветной объемный фильм и
психозапись, проектируемые на стеклянный экран, одорофоны и стереозвук.
Вот возьми мой платок.
- Мне страшно. - она подошла и всем телом прильнула к нему, тихо
плача. - Ты видел? Ты почувствовал? Это чересчур правдоподобно.
- Послушай, Лидия...
- Скажи Венди и Питеру, чтобы они больше не читали про Африку.
- Конечно... Конечно. - он погладил ее волосы. - Обещаешь?
- Разумеется.
- И запри детскую комнату на несколько дней, пока я не справлюсь с
нервами.
- Ты ведь знаешь, как трудно с Питером. Месяц назад я наказал его,
запер детскую комнату на несколько часов - что было! Да и Венди тоже...
Детская для них - все.
- Ее нужно запереть, и никаких поблажек.
- Ладно. - он неохотно запер тяжелую дверь. - Ты переутомилась, тебе
нужно отдохнуть...

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)   
«Вельд»