Смотрите также:

Анна Мышкина. Джек Лондон

С.Батурин. Биография Джека Лондона

Б. Пранскус. Джек Лондон

Все статьи


Анализ произведения “Мартин Иден”

Мир, в котором все решают деньги (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Тарасова Кристина (4 класс). Повесть Джека Лондона

Трагедия индивидуалиста

Трагедия художника в окружающем мире (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Дети мороза - Нам-бок - лжец», страница 2 (прочитано 10%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Дети мороза - Нам-бок - лжец




Несмотря на все это, он был удивительным явлением для рыбаков с
дельты великого Юкона: всю жизнь перед глазами у них было Берингово море,
и они видели только двух белых - переписчика населения и заблудившегося
католического священника. Они были народ бедный - ни золота в их земле не
было, ни ценных мехов на продажу, поэтому белые и близко не подходили к их
берегу. К тому же в этой стороне моря тысячелетиями скоплялись наносы
горных пород Аляски, так что корабли садились на мель, даже еще не увидев
земли. Вследствие этого болотистое побережье с глубокими заливами и
множеством затопляемых островков никогда не посещалось большими кораблями
белых людей, и рыбачье племя не имело понятия об их существовании.
Кугах-Резчик внезапно побежал, зацепился за собственную дубинку и
упал.
- Нам-Бок! - закричал он отчаянно, стараясь подняться. - Нам-Бок,
унесенный морем, вернулся!
Мужчины и женщины попятились, ребятишки обратились в бегство,
прошмыгнув между ног взрослых. Один Опи-Куон, как и подобает старшине
селения, проявил храбрость. Он вышел вперед и долго и внимательно
разглядывал пришельца.
- Это в самом деле Нам-Бок, - сказал он наконец, и женщины, поняв по
его голосу, что сомнений больше нет, завыли от суеверного ужаса и
отступили еще дальше.
Губы пришельца нерешительно раскрылись, и смуглый кадык задвигался,
словно силясь вытолкнуть застревавшие слова.
- Ля-ля, это Нам-Бок! - бормотала Баск-Ва-Ван, заглядывая ему в лицо.
- Я всегда говорила, что Нам-Бок вернется.
- Да, Нам-Бок вернулся.
На этот раз говорил сам Нам-Бок; он перешагнул через борт и стоял
одной ногой на суше, другой - на байдарке. Опять его горло напряглось, и
видно было, что он с трудом подыскивает забытые слова. И когда он их
наконец выговорил, они были странны на слух, и гортанные звуки
сопровождались каким-то причмокиванием.
- Привет, о братья, - сказал он, - братья тех лет, когда я жил среди
вас и попутный ветер еще не унес меня в море.
Он ступил на песок другой ногой, но Опи-Куон замахал на него руками.
- Ты умер, Нам-Бок, - сказал он.
Нам-Бок рассмеялся.
- Взгляни, какой я толстый.
- Мертвые не бывают толстыми, - согласился Опи-Куон. - Ты хорошо
упитан, но это странно. Еще ни один человек, ушедший с береговым ветром,
не возвращался по пятам лет.
- Я возвратился, - просто ответил Нам-Бок.
- Тогда, быть может, ты тень. Проходящая тень Нам-Бока, который был.
Тени возвращаются.
- Я голоден. Тени не едят.
Но Опи-Куон был смущен и в мучительном сомнении провел рукой по лбу.
Нам-Бок тоже был смущен; он обводил глазами лица стоявших перед ним
рыбаков и не видел в них привета. Мужчины и женщины шепотом
переговаривались между собой.


Страницы: (11) : 1234567891011

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Узнайте, друг (конечно, вы мне друг),
Тому больнее всех, того жалею,
11 Кто, будучи влюбленным, не любим.
Любовь неразделенная -- недуг,
Грозящий всем дубинкою своею.
14 Ну как, согласны с мнением моим?
7 (XLVI)
ДАНТЕ ДА МАЙЯНО -- К ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
Амор велит, чтоб верно я любил,
И обречен я этой страшной доле,
И часа нет, когда бы поневоле
4 К нему я сердце сам не обратил.
Овидиево средство я решил
Испробовать, но лгал Овидий, что ли,
Я, не избавясь от любовной боли,
8 Прошу пощады из последних сил.
Впустую все -- искусство, заклинанья,
Отвага, мудрость: от любви вовек
11 Спасения не будет никакого.
Служа Амору, зная лишь страданья,
Ему же угождает человек.
14 О мудрый друг мой, за тобою слово.
8 (XLVII)
ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ -- К ДАНТЕ ДА МАЙЯНО
Ум, знанье, вежество, широкий взгляд,
Искусство, слава, равнодушье к лести,
Отвага, красота и верность чести
4 И деньги -- далеко не полный ряд
Достоинств, что Амора победят
Отрадностью -- в отдельности и вместе:
Одни из них достойны большей чести,
8 Но каждое в победу вносит вклад.
При этом, друг мой, если ты намерен
От добродетелей увидеть прок,
11 Природных иль благоприобретенных,
Не действуй против божества влюбленных:
Какое бы ты средство ни привлек,
14 Ты проиграешь битву, будь уверен.
9 (XLVIII)
К ЛИППО (ПАСКИ ДЕ'БАРДИ)
Надеюсь, Липпо, ты меня прочтешь,
Но, прежде чем начнешь
В меня вникать, узнай -- моим поэтом
Я послан, чтоб тебя почтить приветом
5 И пожелать при этом
Тебе всего, что нужным ты найдешь.
Надеюсь, ты меня не отметешь
И душу призовешь
И разум, чтоб решить, как быть с ответом:
10 Я, что смиреннейшим зовусь сонетом,
Явился за советом
И жду, что ты на помощь мне придешь...

Данте Алигьери (Dante Alighieri)   
«Стихотворения флорентийского периода»