Читайте также:

     Это не был брак по любви. Маркиз женился по настоянию друзей и, так какему было все равно, предоставил им выбор невесты; однако ни он, ни она ниразу об этом не пожалели...

Войнич Этель Лилиан (Ethel Lilian Voynich)   
«Прерванная дружба»

Веслами отрубленных рук Вы гребетесь в страну грядущего. Плывите, плывите в высь! Лейте с радуги крик вороний!..

Есенин Сергей Александрович   
«Кобыльи корабли»

Он должен стоять так (частенько в окопах пехоты), чтобы каждый звук от противника слышал раньше любого из крайних постов и - по выбору..

Солженицын Александр Исаевич   
«Желябугские выселки»

Смотрите также:

Б. Пранскус. Джек Лондон

С.Батурин. Биография Джека Лондона

Анна Мышкина. Джек Лондон

Все статьи


Правдивость романа Джека Лондона «Мартин Иден»

Мир, в котором все решают деньги (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Творчество Джека Лондона

Трагедия художника в окружающем мире (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Анализ произведения “Мартин Иден”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Из неизданных произведений», страница 7 (прочитано 21%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Из неизданных произведений




- А раз для этого случая нет противоядия, разве ребенку суждено
погибнуть? Отнюдь, мы даем ему рвотное. Ну а в нашем случае рвотное не
годится. Или вот: какое лекарство дать человеку, страдающему от любви или
ипохондрии? Нет такого. А меланхолику что вы пропишете?
- Перемену обстановки, - быстро вставил Довер. - Что-то такое, чтобы
оторвать его от самого себя и его болезненных дум, дать ему новый интерес в
жизни, придать смысл существованию.
- Вот именно, - торжествовал я. - Отметим, вы прописали ему
противоядие, правда, не медицинское и не физическое, а некое неосязаемое.
Теперь найдите подобное средство против чрезмерной энергии.
Довер, казалось, был озадачен и ожидал моего продолжения.
- Помните силача Самсона? Честную филистимлянку Далилу? А вы помните
идею сказки "Красавица и чудовище"? Вам же известно, как таяли силы сильных,
крепли я приходили к краху династии и многие народы погрязали и распрях или
же, наоборот, спасались от внутренних раздоров, - благодаря любви к женщине.
- Вот вам и противоядие, - заключил я.
- Да-да! - в глазах его вспыхнула надежда, но, снова став серьезным, он
невесело покачал головой: - А где взять ему избранницу? Такой же нет.
- Как-то вы упоминали о романе майора, еще до войны, когда он был
молодым.
- Вы имеете в виду Дебору Фербуш, вашу тетушку Дебби?
- Да, тетушку Дебби. Они тогда рассорились и так и не помирились...
- И с тех пор не разговаривали...
- Не совсем так. После омоложения он ей не раз звонил, выражал
уважение, справлялся о ее здоровье. Видимо, здесь имеет место сильная
привязанность. Но вот уже с год она прикована к постели, ее выносят на
руках, но ничего серьезного, просто старость,
- Значит, силы у нее еще есть, - вставил Довер.
- Конечно! - подчеркнул я. - Это, брат, типичная старость, совершенно
ничего подозрительного, слабость сердечных клапанов. Что на это скажешь?
Давай используем эту оставшуюся до решения комиссии пару месяцев и приступим
к осмотру тетушки Дебби. Как считаешь?
Такой выход из трудного положения не только вдохновил меня, но в конце
концов убедил и Довера. Поняв, что нельзя упускать время, мы, забрав из
лаборатории все нам необходимое, немедленно перебрались ко мне, так как мой
дом был ближе к коттеджу тети Дебби.
К этому моменту мы до мелочей разработали всю операцию, поэтому смогли
начать ее предельно быстро. Но все делали в тайне, так что майор о ней не
имел ни малейшего представления. Через неделю тетушкина горничная,
удивленная улучшением ее здоровья, сообщила об этом майору, когда он по
обыкновению ей позвонил. А через две недели с наблюдательного пункта моей
ветряной мельницы мы увидели их гуляющими в саду, и в поведении майора
отметили не свойственную ему галантную осанку.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (29) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... - Да с той
стороны. Вам здесь не место.
- А вам-то что? - ответил мальчик развязно. - Уж не вы ли оплатили мой
билет, мистер Мартин? У меня такое же право сидеть здесь, как у любого из
вас.
Он взял с доски несколько пешек и стал перебрасывать их с руки на
руку.
- Тоска здесь смертная. Послушайте, джентльмены, а не сыграть ли нам в
покер?
Все промолчали, а мальчик, небрежно попыхивая сигаретой, стал
барабанить по столу довольно грязными пальцами. Потом он вытащил пачку
долларов, будто намереваясь их пересчитать.
- Как ваша мама? - спросил кто-то. - Я что-то не видел ее за
завтраком.
- Наверно, у себя в каюте. На море ее всегда укачивает. Надо дать
стюардессе долларов пятнадцать, чтобы присмотрела за ней. Сам-то я стараюсь
как можно реже спускаться вниз. Не по себе становится, когда мимо буфета
прохожу. Знаете, я ведь первый раз в океане.
- Ну, ну, Гарви, не оправдывайтесь.
- Я и не оправдываюсь. Это, джентльмены, мое первое плавание по
океану, но меня ничуть не укачало, разве что в первый день. Вот так-то!
Он торжествующе стукнул кулаком по столу, послюнявил палец и принялся
пересчитывать деньги.
- Да, вы из особого теста слеплены, это сразу видно, - зевнул пассажир
из Филадельфии. - Глядишь, гордостью Америки станете.
- Еще бы! Я американец с головы до ног. Вот доберусь до Европы, я им
всем там покажу... Тьфу, сигарета погасла! Ну и дрянь продается на
пароходе! Нет ли у кого-нибудь настоящей турецкой сигареты?
В салон заглянул старший механик, раскрасневшийся, мокрый и
улыбающийся.
- Эй, парень, - крикнул Гарви бодрым голосом, - как наша посудина?
- Как ей положено, - ответил механик сдержанно. - Молодежь, как
всегда, вежлива со стариками, и старшие это ценят.
В углу кто-то хихикнул. Немец открыл портсигар и протянул Гарви тонкую
черную сигару.
- Это тот, што фам надо, мой молодой друг, - сказал он. - Попробуйте,
да? Будете ошень довольны...

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«Отважные мореплаватели»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.londonjack.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке "Библиотеки зарубежной фантастики и фэнтези".
IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.