Храм гордыни - Храм гордыни



Джек Лондон. Храм гордыни

Персиваль Форд не мог понять, что привело его сюда. Он не танцевал.
Военных недолюбливал. Разумеется, он знал всех, кто скользил и кружился на
широкой приморской террасе, - офицеров в белых свеженакрахмаленных
кителях, штатских в черном и белом, женщин с оголенными плечами и руками.
Двадцатый полк, который отправлялся на Аляску, на свою новую стоянку,
пробыл в Гонолулу два года, и Персиваль Форд, важная особа на островах, не
мог избежать знакомства с офицерами и их женами.
Но от знакомства еще далеко до симпатии. Полковые дамы немного пугали
его. Они совсем не походили на женщин, которые были ему по душе, - на
пожилых дам, старых и молодых дев в очках, на серьезных женщин всех
возрастов, которых он встречал в церковных, библиотечных и детских
комитетах и которые смиренно обращались к нему за пожертвованием и
советом. Он подавлял их своим умственным превосходством, богатством и
высоким положением, какое занимал на Гавайских островах среди магнатов
коммерции. Этих женщин он ничуть не боялся. Плотское в них не бросалось в
глаза. Да, в этом заключалось все дело. Он был брезглив, он сам это
осознавал, и полковые дамы с обнаженными плечами и руками, смелыми
взглядами, жизнерадостные и вызывающе чувственные, раздражали его.
С мужчинами этого круга отношения у него были не лучше, - они легко
относились ко всему, пили, курили, ругались и щеголяли своей грубой
чувственностью с неменьшим бесстыдством, чем их жены. В компании военных
Форду всегда было не по себе. Да и они, видимо, чувствовали себя с ним
стесненно. Он чутьем угадывал, что за глаза они смеются над ним, что он
жалок им и они его едва терпят. Встречаясь с ним, они всегда как бы
подчеркивали, что ему не хватает чего-то, что есть в них. А он благодарил
бога за то, что этого в нем не было. Брр! Они под стать своим дамам!
Надо сказать, что Персиваль Форд и женщинам нравился не больше, чем
мужчинам. Стоило только взглянуть на него, чтобы стало ясно, почему это
так. Он был крепкого сложения, не знал, что такое болезнь или даже легкое
недомогание, но в нем не чувствовалось трепета жизни. В нем все было
бесцветно. Это длинное и узкое лицо, тонкие губы, худые щеки и недобрые
маленькие глазки не могли принадлежать человеку с горячей кровью. Волосы
пепельные, прямые и реденькие свидетельствовали о худосочии, нос был
тонкий, слабо очерченный, чуть крючковатый. Жидкая кровь многого лишила
его в жизни, и он доходил до крайности лишь в одном - в добродетели. Он
всегда долго и мучительно размышлял о том, что правильно и что неправильно
в его поступках. И поступать правильно было для него так же необходимо,
как для простого смертного любить и быть любимым.
Он сидел под альгаробами между террасой и берегом.


Страницы: (10) : 12345678910

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Тем временем:

... - Но я тоже
робот.



2

Эндрю выглядел гораздо больше похожим на робота, когда был впервые...
сделан. Внешне он был таким же роботом, как и любой другой, изящно
сконструирован и функционален.
Он хорошо справлялся со своими обязанностями в доме, в который был
привезен в те дни, когда роботы в домашнем хозяйстве, да и вообще на
планете, были редкостью.
В доме жили четверо: Сэр, Мэм, Мисс и Маленькая Мисс. Конечно, он
знал их имена, но никогда их не употреблял. Сэра звали Джеральд Мартин.
Его серийный номер был NDR..., а цифры он забыл. Конечно, прошло
много времени, но если бы он хотел помнить свой номер, то не смог бы его
забыть. Он не хотел помнить.
Маленькая Мисс первой назвала его Эндрю, потому что не могла
выговаривать все буквы. А затем так стали поступать и остальные.
Маленькая Мисс... Она прожила девяносто лет и давно уже мертва.
Однажды он попытался назвать ее Мэм, но она не позволила. Она так и
осталась Маленькой Мисс до своего последнего дня.
Эндрю должен был выполнять обязанности дворецкого, камердинера и
горничной. Это были испытательные дни для него, и, в общем-то, для всех
роботов, не занятых на заводах и исследовательских станциях Земли.
Мартинам он очень нравился, и половину времени он не был в состоянии
заниматься работой, потому что Мисс и Маленькая Мисс хотели с ним играть.
Мисс первая поняла, как это можно устроить. Она сказала ему:
- Мы приказываем тебе играть с нами, и ты должен выполнять приказ.
- Мне очень жаль, Мисс, но я уже получил от Сэра более ранний приказ,
который, несомненно, должен иметь преимущество.
- Папа всего лишь сказал, что надеется, что ты займешься уборкой, -
возразила она. - Это вовсе не приказ. А я тебе _п_р_и_к_а_з_ы_в_а_ю.
Сэр не возражал. Сэр любил Мисс и Маленькую Мисс даже больше, чем
сама Мэм, и Эндрю их тоже любил. По крайней мере эффект, который они
оказывали на его действия, был таким же, какой в случае человека был бы
назван результатом любви...

Айзек Азимов (Isaac Azimov)   
«Двухсотлетний человек»