Читайте также:

Хозяин Позвольте, господин. Так нельзя. Вы у нас всех раков руками переберете. Никто кушать не станет...

Блок Александр Александрович   
«Незнакомка»

) Да ведь это ректор! Мадам Хельсет. Верно - ректор! Ребекка. Нет, вот славно! Увидите, он к нам. Мадам Хельсет...

Ибсен Генрик Юхан (Ibsen Henrik Johan)   
«Росмерcхольм»

Выплывают, милы нам и странны И во тьме без края тонут снова Тутовое дерево, а рядом Различаем праздного поэта Мерящего отрешенным взгдядом Дрожь теней и переливы све..

Герман Гёссе (Hermann Hesse)   
«Стихотворение»

Смотрите также:

Б. Пранскус. Джек Лондон

Анна Мышкина. Джек Лондон

С.Батурин. Биография Джека Лондона

Все статьи


Трагедия художника в окружающем мире (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Трагедия Мартина Идена (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Творчество Джека Лондона

Тарасова Кристина (4 класс). Повесть Джека Лондона

Мир, в котором все решают деньги (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Набег на устричных пиратов», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Набег на устричных пиратов



Джек Лондон. Набег на устричных пиратов

Мы с Чарли Ле Грантом, видимо, одинаково считали, что из всех
патрульных, под началом которых нам довелось в разное время служить,
лучшим был Нейл Партингтон. Человек честный и отважный, он относился к нам
чисто по-дружески, хотя и требовал точного выполнения всех своих
приказаний, и ни при одном другом начальнике мы не знали такой свободы,
какую предоставлял нам Нейл, в чем вы сами убедитесь, прочитав этот
рассказ.
Его семья жила в Окленде, что стоит на Нижней бухте, милях в шести по
заливу от Сан-Франциско. Однажды, когда мы патрулировали возле мыса Педро,
где китайцы ловят креветок, Нейл получил известие, что его жена заболела.
Не прошло и часа, как "Северный олень", подгоняемый крепким норд-остом,
уже мчался к Окленду. Мы вошли в оклендский порт и отдали якорь, а потом,
в те дни, пока Нейл находился на берегу, подтягивали на "Северном олене"
такелаж, тщательно проверяли балласт, скребли палубы и приводили судно в
полный порядок.
Покончив с работой, мы начали томиться от безделья. Болезнь жены
Нейла оказалась опасной, перелома ждали лишь через неделю, и это вынуждало
нас стоять на приколе. Мы с Чарли околачивались в доках, подыскивая, чем
бы заняться, как вдруг на оклендской городской пристани наткнулись на
устричную флотилию. Это были по большей части ладные, чистенькие шлюпки,
быстроходные и надежные в штормовую погоду, и мы уселись на край причала,
чтобы получше их разглядеть.
- Неплохой, видать, улов! - заметил Чарли, указывая на устриц,
сложенных по величине в три кучи на палубе каждой шлюпки.
Разносчики, примостив свои тележки у борта причала, отчаянно
торговались с рыбаками, и из переговоров я узнал продажную цену устриц.
- В этой шлюпке долларов на двести груза, никак не меньше, -
подсчитал я. - Хотел бы я знать, сколько времени понадобилось, чтобы его
добыть.
- Дня три-четыре, - ответил Чарли. - Недурной заработок на двоих:
двадцать пять долларов в день на каждого!
Шлюпка, которая привлекла наше внимание, называлась "Призрак" и
стояла как раз под нами. В ее команде было двое. Один - приземистый,
широкоплечий детина с чрезвычайно длинными, точно у гориллы, руками;
второй, напротив, был высокого роста, хорошо сложен, с ясными голубыми
глазами и шапкой черных волос. Это сочетание цвета глаз и волос было столь
поразительно и необычно, что мы с Чарли задержались на причале дольше, чем
предполагали.
И хорошо сделали. Рядом с нами остановился тучный пожилой мужчина, по
виду и одежде крупный торговец, и тоже принялся глядеть вниз на палубу
"Призрака". Он, казалось, был чем-то рассержен и чем больше смотрел, тем
больше злился.
- Это мои устрицы, - сказал он наконец. - Я уверен, что мои.




Страницы: (8) : 12345678

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...»

    Le comte, depuis son entree au salon, n'avait pas perdu de vue le jeune homme, il avait admire l'assurance de son regard et la surete de sa voix; mais a ces mots si naturels: _Votre pere est en effet ici et vous cherche_, le jeune Andrea fit un bond et s'ecria:

    «Mon pere! mon pere ici?

    —Sans doute, repondit Monte-Cristo, votre pere, le major Bartolomeo Cavalcanti.»

    L'impression de terreur repandue sur les traits du jeune homme s'effaca presque aussitot.

    «Ah! oui, c'est vrai, dit-il, le major Bartolomeo Cavalcanti. Et vous dites, monsieur le comte, qu'il est ici, ce cher pere.

    —Oui, monsieur. J'ajouterai meme que je le quitte a l'instant, que l'histoire qu'il m'a contee de ce fils cheri, perdu autrefois, m'a fort touche; en verite, ses douleurs, ses craintes, ses esperances a ce sujet composeraient un poeme attendrissant. Enfin il recut un jour des nouvelles qui lui annoncaient que les ravisseurs de son fils offraient de le rendre, ou d'indiquer ou il etait, moyennant une somme assez forte. Mais rien ne retint ce bon pere; cette somme fut envoyee a la frontiere du Piemont, avec un passeport tout vise pour l'Italie. Vous etiez dans le Midi de la France, je crois?

    —Oui, monsieur, repondit Andrea d'un air assez embarrasse; oui, j'etais dans le Midi de la France.

    —Une voiture devait vous attendre a Nice?

    —C'est bien cela, monsieur; elle m'a conduit de Nice a Genes, de Genes a Turin, de Turin a Chambery, de Chambery a Pont-de-Beauvoisin, et de Pont-de-Beauvoisin a Paris.

    —A merveille! il esperait toujours vous rencontrer en chemin, car c'etait la route qu'il suivait lui-meme; voila pourquoi votre itineraire avait ete trace ainsi.

    —Mais, dit Andrea, s'il m'eut rencontre, ce cher pere, je doute qu'il m'eut reconnu; je suis quelque peu change depuis que je l'ai perdu de vue...

Дюма Александр (Alexandre Dumas)   
«Le comte de Monte-Cristo, Tome III»





© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.londonjack.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.