Читайте также:

И я выходил и делал гримасы, чтобы моего лица не узнали на фотографической карточке (сцену снимали при магнии). Благодаря этим..

Булгаков Михаил Афанасьевич   
«Богема»

Черт подери! Так ты супротив отца идешь, девчонка? РЕГИНА (бормочет, не глядя на него). Ты сколько раз сам говорил, какая я тебе дочь...

Ибсен Генрик Юхан (Ibsen Henrik Johan)   
«Привидения»

Они поднимаются. Вверху - веранда, парусиновые пологи над ее пролетами. Над входом надпись: Ресторан "Магнолия". оттуда доносится музыка...

Солженицын Александр Исаевич   
«Знают истину танки!»

Смотрите также:

Б. Пранскус. Джек Лондон

С.Батурин. Биография Джека Лондона

Анна Мышкина. Джек Лондон

Все статьи


Трагедия Мартина Идена (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Трагедия индивидуалиста

Мир, в котором все решают деньги (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Трагедия художника в окружающем мире (По роману Джека Лондона «Мартин Иден»)

Правдивость романа Джека Лондона «Мартин Иден»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Лунная долина», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Лунная долина



Джек Лондон. Лунная долина

---------------------------------------------------------------
Изд. "Правда", 1988 г.
OCR Палек, 1998 г.
---------------------------------------------------------------


* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *


ГЛАВА ПЕРВАЯ

Слушай, Саксон, пойдем со мной. А если бы и в "Клуб каменщиков"? Чем
плохо? У меня там найдутся знакомые кавалеры, у тебя тоже. И потом оркестр
Ола Виста... Ты же знаешь, он чудно играет. А ты любишь потанцевать...
Девушку прервала грузная пожилая женщина, работавшая поодаль. Она
стояла спиной к подругам, и эта спина, рыхлая, сутулая и неуклюжая, начала
вдруг судорожно вздрагивать.
-- Господи! -- простонала женщина. -- О го-осподи!
Как затравленный зверь, бросала она вокруг себя яростные взгляды.
В большой комнате, где было жарко, как в пекле, работало несколько
десятков гладильщиц, и пар от шипевшего под их утюгами влажного белья густым
слоем сырости оседал на выбеленных стенах. Девушки и женщины, работавшие с
нею рядом, безостановочно и быстро водили утюгами; услышав крик, они стали
озираться, невольно нарушая равномерный ритм своих ловких и быстрых
движений, а это не могло не отразиться на их работе, так как гладильщицы
тонкого крахмального белья были на сдельщине.
Женщина, наконец, овладев собой, схватила утюг и стала машинально
водить им по воздушной блузке с рюшами, лежащей на доске.
-- Я уж думала, с ней опять начинается... -- сказала девушка.
-- Слыханное ли дело! Женщина в ее возрасте, с этакой семьей... --
отозвалась Саксон, разглаживая горячим утюгом для плойки кружевную оборку.
Трудно было не залюбоваться ее бережными, уверенными и быстрыми движениями.
Хотя ее лицо побледнело от усталости и невыносимой жары, движения оставались
точными и быстрыми.
-- У бедняжки семеро детей, двое из них в исправительной школе, --
сочувственно заметила ее подруга. -- Но только ты, Саксон, непременно
приходи завтра в Визелпарк, -- вернулась она к прежнему разговору. -- У
"Каменщиков" всегда бывает весело: перетягивание каната, бег толстяков,
настоящая ирландская джига и... многое другое. И танцевальный зал там
отличный.
Однако пожилая женщина снова ее прервала: утюг выскользнул у нее из рук
прямо на блузку, женщина попробовала было ухватиться за доску, но колени ее
ослабели, и она, как мешок, упала на пол. Протяжный крик раздался в душной
комнате, и тут же едко запахло спаленной тканью. Соседки бросились прежде
всего к горячему утюгу, чтобы спасти блузку, а затем уже к упавшей. В
проходе показалась старшая мастерица, она с грозным видом спешила к месту
происшествия. Женщины, стоявшие подальше, продолжали работать, но в их
движениях чувствовалась неуверенность. В общей сложности они, должно быть,
потеряли не меньше минуты.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (343) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... И потому, наморщив лоб, подумал о том, на что это больше всего похоже.
   И тотчас нечто стало чем-то определенным.
   Хотя воздух был теплый, мальчика пробил озноб. Что-то замерцало, начало, будто плавясь, перестраиваться, меняться и обрело наконец вполне определенные очертания.
   Возле металлической звезды стоял человек, высокий, худой и бледный; он был явно ошеломлен.
   Глаза у человека были розоватые, полные ужаса.
   - Так это ты? - Роби был разочарован. - Песочный Человек [персонаж детской сказки; считается, что он приходит к детям, которые не хотят уснуть, и засылает им песком глаза], только и всего?
   - Пе... Песочный Человек?
   Незнакомец переливался как марево над кипящим металлом. Трясущиеся руки взметнулись вверх и стали судорожно ощупывать его же длинные, медного цвета волосы, словно он никогда не видел или не касался их раньше. Песочный Человек испуганно оглядывал свои руки, ноги, туловище, как будто ничего такого раньше у него не было.
   - Пе...сочный Человек?
   Оба слова он произнес с трудом. Похоже, что вообще говорить было для него делом новым. Казалось, он хочет убежать, но что-то удерживает его на месте.
   - Конечно, - подтвердил Роби. - Ты мне снишься каждую ночь. О, я знаю, что ты думаешь. Семантически, говорят наши учителя, разные там духи, привидения, домовые, феи, и Песочный Человек тоже, всего лишь названия, слова, которым в действительности ничто не соответствует, ничего такого на самом деле просто нет. Но наплевать на то, что они говорят. Мы, дети, знаем обо всем этом больше учителей. Вот он ты, передо мной, а это значит, что учителя ошибаются. Ведь существуют все-таки Песочные Люди, правда?
   - Не называй меня никак! - закричал вдруг Песочный Человек. Он будто что-то понял, и это вызвало в нем неописуемый страх. Он по-прежнему ощупывал, теребил, щипал свое только что обретенное длинное тело с таким видом, как если бы это было что-то ужасное...

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)   
«Нечто необозначенное»





© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.londonjack.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.