Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/u31157/data/www/londonjack.net.ru/setting.php:38) in /home/u31157/data/www/londonjack.net.ru/index.php on line 45 «Дочь снегов»: сочувственно пробормотал офицер, проводя ее через толпу, теснившуюся на палубе...
The First Bolgia: Seducers and Panders. Venedico Caccianimico. Jason...
Здесь же, свешиваясь с утеса, я еще различаю чудовищное пятно родного города, и мне кажется, что ко мне долетают с..
Тогда у нее не было ни малейшего представления о том, что крылось за этим названием. Впрочем, этого в то время не знал никто, за исключением тех, кто там работал...
Джек Лондон. Дочь снегов --------------------------------------------------------------- Д.Лондон. Собрание сочинений в 13 томах. Библиотека "Огонек". Из-во "Правда", М.1976г. Отсканировал и проверил В.Лоер (loer@mail.ru) ---------------------------------------------------------------
ГЛАВА I
-- Все готово, мисс Уэлз. Но, к сожалению, у меня нет возможности дать вам пароходную шлюпку. Фрона Уэлз поспешно встала и подошла к старшему офицеру. -- Мы очень заняты,--пояснил он,--а золотоискатели--чрезвычайно ненадежный груз, по крайней мере... -- Я понимаю,--прервала она,--что веду себя назойливо. Мне очень неловко доставлять вам столько хлопот, но... но...-- Она быстро повернулась и указала на берег.--Видите тот большой бревенчатый дом? Вон между соснами и рекой? Я родилась в этом доме. -- В таком случае я, пожалуй, и сам бы очень торопился,-- сочувственно пробормотал офицер, проводя ее через толпу, теснившуюся на палубе. Все мешали друг другу, и притом не было ни одного человека, который не объявил бы об этом во всеуслышание. Тысячи золотоискателей требовали немедленной выгрузки на берег своей поклажи. Из глубины зияющих люков пронзительно свистящие паровые подъемные краны беспрерывно выхватывали груз и сбрасывали на большие плоскодонные лодки, со всех сторон окружавшие пароход. На каждой из этих лодок толпа вспотевших людей судорожно хваталась за свешивающиеся стропы и разбрасывала кругом тюки и ящики в лихорадочных поисках своего добра. Иные, перегнувшись через поручни палубы, крича, размахивали багажными квитанциями. Иногда два или три человека сразу предъявляли права на один и тот же предмет, и тогда поднимался отчаянный спор. Вещи с клеймом "два круга" и "круг и точка" вызывали бесконечные пререкания, а на каждую ручную пилу находилась дюжина претендентов. -- Ревизор говорит, что он сойдет с ума,-- сказал старший офицер, помогая Фроне Уэлз спуститься к трапу,-- портовые чиновники вернули груз пассажирам и бросили работу. Но все-таки нам повезло больше, чем "Вифлеемской Звезде",-- заверил он Фрону, указывая на пароход, бросивший якорь в четверти мили от них.-- У половины его пассажиров есть вьючные лошади, чтобы добраться до Скагуэя и Белого Ущелья, а остальные направляются через Чилкут. Портовые чиновники подняли бунт, и теперь там абсолютное бездействие. -- Эй вы! -- закричал он, подавая знак белому баркасу "Уайтхолл", который скромно качался на волнах за линией скучившихся лодок. Пытаясь проскочить, крошечный баркас храбро поплыл к огромной барже. Но лодочник неудачно бросил бечеву и попал в ворот. Баркас повернулся на месте и остановился. -- Берегись! -- крикнул старший офицер. Два семидесятифутовых каноэ, переполненных людьми и грузом, отчалили от кормы и понеслись на всех парусах.
On devine si notre joie fut grande, lorsqu'en feuilletant ce
manuscrit, notre dernier espoir, nous trouvames a la vingtieme
page le nom d'Athos, a la vingt-septieme le nom de Porthos, et a
la trente et unieme le nom d'Aramis.
La decouverte d'un manuscrit completement inconnu, dans une epoque
ou la science historique est poussee a un si haut degre, nous
parut presque miraculeuse. Aussi nous hatames-nous de solliciter
la permission de le faire imprimer, dans le but de nous presenter
un jour avec le bagage des autres a l'Academie des inscriptions et
belles-lettres, si nous n'arrivions, chose fort probable, a entrer
a l'Academie francaise avec notre propre bagage. Cette permission,
nous devons le dire, nous fut gracieusement accordee; ce que nous
consignons ici pour donner un dementi public aux malveillants qui
pretendent que nous vivons sous un gouvernement assez mediocrement
dispose a l'endroit des gens de lettres.
Or, c'est la premiere partie de ce precieux manuscrit que nous
offrons aujourd'hui a nos lecteurs, en lui restituant le titre qui
lui convient, prenant l'engagement, si, comme nous n'en doutons
pas, cette premiere partie obtient le succes qu'elle merite, de
publier incessamment la seconde.
En attendant, comme le parrain est un second pere, nous invitons
le lecteur a s'en prendre a nous, et non au comte de La Fere, de
son plaisir ou de son ennui.
Cela pose, passons a notre histoire.
CHAPITRE PREMIER
LES TROIS PRESENTS DE M. D'ARTAGNAN PERE
Le premier lundi du mois d'avril 1625, le bourg de Meung, ou
naquit l'auteur du Roman de la Rose, semblait etre dans une
revolution aussi entiere que si les huguenots en fussent venus
faire une seconde Rochelle...